签合同 日语

本社の审査を通过しなければ、この契约书に署名することができない。

1 日文中,“要。。。才。。。”用「。。。しなければ、。。。ない」应该是比较确切的。
2 用と的话,表示的是比较自然而然的结果,比如春天到了花会开这样的情况。
3 用たら的话,比较强调的是假设已经完成某种动作或者状态,后句可以是意志,也可以是状态。用在这样的条件性的句子里也不合适。
4 审査を通じて 这样的说法在日文里是没有的,を通じて一般表示的是通过某种方式或者途径或者是某一件事的过程。比如说,「今回の活动を通じて」「ネットワークを通じて」等等。
赫赫,说了这么多,希望可以有一点点帮助,那就开心了!因为刚刚毕业,刚刚开始工作,对学过的东西还是有些印象的:)“要通过总公司的审核才能签这份合同”用日语: 本社から确认して贳って、この契约ができると思います。本社(亲会社)の审査を通ってから初めてこの契约书を缔结することができます総社の审査を通じてこの契约书に署名することになってます。
(そうしゃのしんさをつうじてこのけいやくしょにしょめいすることになってます)総社の査定に通过すると、この契约は署名させれるしかない
falling in love歌词 大秦帝国裂变51集 1080 stm8s207引脚功能中文 avop117字幕文件 php app env 热门歌曲排行榜2017 难忘的一段情 林淑容 gs7929 fapality老太太.com 百度推广登录手机版 simgirl哥特 美女帅哥吻戏摸胸片段 両振り是什么意思 日文晚安怎么说 液晶屏技术参数 引く sarx019测评 yultuz osmanova2002 http:/gsxt.saic.gov.cn 米宝兔 哪个好 targetserverurl 九龙赞mp3下载 z/x ignition B站 tibe.5 蜜桃(大丸子 coach brooklyn 编译器设计之路 ball in hand nfctoolspro汉化 舒城县南港中学

Copyright 三路网 Some Rights Reserved

如反馈或投诉等情况联系:une35498#163.com